Как правило, пользоваться ПО для перевода сайтов не рекомендуется, особенно если речь идет о программах, которые автоматически переводят, а не предоставляют средства локализации (о них речь пойдет ниже). Но поскольку именно заказчик имеет право выбора варианта (из-за субъективных предпочтений или размера бюджета), тестировщикам нужно заранее выяснить, какими средствами проводится перевод. Проверка работы со стороны бэкенда с различными языками, кодировками, валютами, отдельно поиск по сайту, и тестирование заполняемых форм. Аналогичным образом, представим, что приложение крупнейшей китайской торговой площадки доработано, и теперь поддерживает в том числе татарский язык, чтобы таргетировать выдачу на Татарстан. Теперь когда житель Казани или Елабуги заходит на сайт и выбирает свою страну и регион, уточнив язык, вся страница будет «перенастроена» в соответствии с выбранной им локалью. Процесс адаптации приложения для локализации на любой иностранный язык и регион называется интернационализацией.
Мы проведем тестирование части функциональности Вашего проекта для демонстрации уровня компетентности QA специалистов. На основании предоставленной Вами информации мы оценим время и бюджет, необходимые для реализации проекта по тестированию. А дальше отправляем их на ревью, после чего – либо на автоматизацию, либо в план ручного тестирования. Выбор правильной техники тест-дизайна (способа создания тестов) особенно важен, ведь именно от этого зависит эффективность самих тестов.
Это те две вещи, вокруг которых сосредоточено 90% внимания QA-инженера при тестировании локализации. Все остальные, типа правильности расположения плейсхолдеров, хоткеев, идут после. Мобильное функциональное тестирование обеспечивает проверку позитивных и негативных сценариев для каждой функции. Сценарий считается позитивным, если пользователь в конечном счете достигает цели (создает что-либо, отправляет сообщение и т.д.).
Этот вид тестирования также дает возможность узнать, насколько понятным конечному пользователю стал продукт, насколько он соответствует его ожиданиям и выполнит ли возложенные на него задачи. Языковая локализация – это процесс адаптации продукта, который ранее был переведен на несколько языков, для определенной страны или региона. Чтобы избежать ошибок, важно проверять качество ответов — в этом случае ChatGPT может стать перспективным инструментом в помощь QA-специалисту.
С тем, что тест-кейсы призваны помочь установить соответствие тестируемого функционала заявленным требованиям, мы уже разобрались в прошлой статье. Теперь самое время понять, что же представляют из себя подобные тестовые сценарии.
Конечно, данный случай чаще встречается при переводе текстов (например, статей), чем, скажем, меню интерфейса. Если подобная ситуация во время проведения тестирования не возникнет – это прекрасно. Но вот за пропущенное неоднозначное сокращение заказчик спросит с тестировщиков. В любом случае я рекомендую выбрать некоторый массив уже обработанного текста и тщательно проверить его с помощью тех тестировщиков, которые достаточно хорошо владеют нужным языком.
Работает тестировщиком в «Лаборатории Качества» с 2013 года. Принял участие в тестирование ряда мобильных, тестирование локализации десктоп- и web-проектов. В работе уделяет особое внимание точности и ясности результатов тестирования.
Особенность Конечного Потребителя Продукта
Нужно тестировать ПО на то, что страницы или логика работы ПО после логирования абсолютно недоступны пользователям, которые не прошли процесс верификации в системе. Информационные критерии соответствия ПО заявленным требованиям должны валидировать только четко установленному максимальному набору знаков в каждом поле. К примеру, сумма знаков в поле с именем пользователя должна быть не более 50 знаков. Нужно тестировать, что программа запрещает пользователю вводить или сохранять в системе большее количество знаков, нежели указанно в содержании спецификаций. Услуги по разработке ASP.NET, предоставляемые нашей компанией по разработке программного обеспечения, зарекомендовали себя с наилучшей стороны и пользуются спросом среди многих клиентов.
Подобные тест-кейсы необходимо выполнять при проверке любого ПО. Наша ИТ аутсорсинговая компания имеет большой опыт в создании передовых веб-приложений и инструментов, включая собственный программный продукт JavaScript библиотеку UI виджетов Webix. Практический опыт в области разработки приложений, с применением технологии Webix, позволяет нам предлагать услуги по настройке виджетов Webix и разработке сервисов для любой отрасли. Библиотека Webix предоставляет настраиваемые виджеты, которые могут стать ценным дополнением к любому веб-решению.
План Тестирования
Интернационализация – это создание приложения, поддерживающего несколько языков/локалей. Локализация – это создание приложения, поддерживающего одну определенную локаль и язык. Однако многие организации совершают ошибку, проводя локализацию продукта ближе к концу процесса разработки или непосредственно перед его запуском. Процесс адаптации продукта к другому языку, региону и местности называется локализацией. Локализованный продукт создает больше возможностей для бизнеса и способствует его росту и расширению. Локализация часто затрагивает как техническую часть, так и культурную.
Мы предоставим примеры отчетности и тестовой документации, чтобы Вы ознакомились с форматом предоставляемых результатов. Кстати, каждый конкретный тест-кейс призван решить конкретную задачу, проверить конкретный элемент «цепочки» и ожидаемый результат для этого элемента всегда один.
Это ключевой момент в написании сценариев, и мы непременно расскажем о техниках тест-дизайна подробнее в будущих статьях. GUI (Graphical User Interface) Testing — тестирование графического пользовательского интерфейса. Графический пользовательский интерфейс — это интерфейс, в котором пользователь взаимодействует с компьютером, используя графические изображения . Если я правильно поняла, то вы имеете ввиду, что нет – и этот результат, правильнее, не должен содержать конкретное ожидаемое сообщение. А непосредственно сообщение проверять отдельно для каждой локализации. Кроме того, некоторые функциональные возможности ПО не могут и не должны работать без шага предварительного логирования в системе.
Я лично встречался со случаями, когда в русской версии сайта в строку поиска вбивалось искомое слово, а система проводила поиск по каким-то иероглифам; при переключении сайта на английский язык все работало нормально. Увы, на практике это правило не всегда соблюдается из-за невнимательности разработчика или из-за многочисленных правок, при которых проявляется наследственность параметров CSS. Исходя из этого, при тестировании локализации приходится проверять название и размер шрифта. В этом случае придется обращать внимание на правила переноса, ведь оригинал может состоять из 5-7 символов, а перевод – из (например, sign up – зарегистрироваться).
- В таком случае можно остановиться на предыдущем шаге, поскольку из названия кейса можно понять, что делать.
- автоматические тесты требуют более полного
- Все объекты на веб-странице, такие как текстовые поля, радиобаттоны, выпадающие окна, флажки, гиперссылки, всплывающие окна, окна со списком и т.д., должны иметь уникальный идентификатор (например, имя или ID), который не зависит от языка.
- На сайте где-то вверху вы находите и кликаете знакомый трехцветный флажок, то есть выбираете локаль «ru-RU» — так более удобно, понятно, ну и чтобы при покупке не ошибиться случайно.
- Приложение считывает этот файл во время выполнения, чтобы отобразить его на выбранном языке.
- Ниже описан пример задачи с описанием полей таблиц в БД и запроса пользователя для получения выборки данных.
Рассказываем и показываем на примерах, как ChatGPT 3.5 способен помочь тестировщику. Итак, тестирование локализации это верификация качества продукта для конкретной культуры. Есть программы, которые содержат логические ограничения для полей, демонстрирующих время и дату. К примеру, если проверяющий тестирует поле даты рождения пользователя, правильным будет выполнить проверку на возможность ввода будущей даты (то есть такой, которая физически еще не наступила). Также стоит проверить ограничение на ввод даты, разнящейся от необходимой более чем на one hundred fifty лет. С помощью негативных тест-кейсов выполняются проверки на уровень функциональности программного обеспечения при условии использования негативных данных.
Локализованный контент включает в себя как графику, так и текст. Статический и динамический контент, отображаемый в интерфейсе. Статический контент – это вкладки, кнопки, метки веб-элементов, приветственное сообщение, текст справки, всплывающие подсказки и т.д. Интернационализация приложения затрагивает различные области. Чтобы обеспечить полный охват тестирования, необходимо сконцентрировать процесс тестирования на следующих важных аспектах.
Топ-10 Негативных Тест-кейсов, Используемых Во Время Тестирования По
Для создания структуры тестовой документации сайта я решила воспользоваться постраничным распределением. Свой путь в Утконосе я начинала с мануального тестирования, поэтому в этой статье хочу поделиться с вами подходом, который я применила для создания удобной структуры и информативного содержания тестовой документации. В Утконос Онлайн я работаю лидом автоматизации тестирования на проекте витрины.
Сравнивайте итоги с тестами производительности ранних модификаций продукта. Такая стратегия тестирования позволяет изначально находить возможные проблемы производительности, которые могут возникнуть вследствие редактирования программного кода в новых версиях ПО. Поскольку мы имеем дело с различными локалями, необходимо учитывать преобразование данных из одного формата кодировки в другой. Глубокое понимание форматов кодирования и преобразования в формат и из обратно из него имеет решающее значение, поскольку это также может привести к потере данных. В зависимости от региона некоторые функциональности ПО могут быть доступны, а некоторые нет. Тестировщики должны убедиться, что функция скрыта для региона, в котором она неприменима, и должна отображаться без дефектов для пользователей регионов, для которых она применима.
Пожалуйста, заполните небольшую анкету, чтобы мы могли ознакомиться с продуктом, который нуждается в тестировании. Существуют определенные правила перевода аббревиатур, их нужно если не знать наизусть (вряд ли это кому-то под силу), то хотя бы держать под рукой во время работы над локализацией. Пример помощи для генерации автотеста при использовании определенного языка программирования и библиотеки с описанием тестируемого контроллера. Создание тест-плана в рамках открытого диалога по ранее созданным тест-кейсам ChatGPT, так как учитывается контекст предыдущих запросов в рамках одного диалога. Таким образом после нескольких прохождений кейсов наши тестировщики могут легко ориентироваться только по названию, не заходя в сам кейс.
В связи с этим самое верхнеуровневое разделение структуры тестовой документации строится на фича-командах, а далее уже в блоке каждой команды по принципу, описанному выше. Еще у нас есть мобильные приложения, а также разные системы и сервисы. И зачастую по причине большой загрузки, приближающихся дедлайнов или каких-то срочных задач можно не успеть написать тест-кейс. В таком случае можно остановиться на предыдущем шаге, поскольку из названия кейса можно понять, что делать. Состоящую из специалистов со знаниями и умениями, позволяющими компетентно провести тестирование локализации для целевой страны.
Всегда применяйте одинарные кавычки при валидации каждого поля ввода, функционирующего с БД. Следующий рисунок поможет вам понять, как локализация и интернационализация вместе делают программное https://deveducation.com/ приложение глобализированным. Основная цель локализации – придать продукту такой вид, чтобы для целевой аудитории он выглядел как созданный специально для удовлетворения именно её потребностей.
В любой спецификации на продукт всегда необходимо указывать все поля, где требуется в обязательном порядке вводить данные. Помните о том, что все формы, которые содержат цифирные или текстовые поля, определенные как «обязательные», не сохраняются при полном отсутствии информации в них. Работа с N-префиксными типами данных ничем не отличается от обычных. При миграции БД необходимо соблюдать осторожность, при этом необходимо сопоставить соответствующие типы данных, иначе сами данные будут потеряны.